Sal. Oca 27th, 2026

Fuzûlî Divanı Nüshalarının Dil Özellikleri Üzerine Kapsamlı Bir İnceleme

Muhammed Fuzûlî, 16. yüzyıl Türk edebiyatının en önemli şairlerinden biri olarak, Divan edebiyatının zirve isimlerinden kabul edilmektedir. Onun Türkçe Divanı, farklı coğrafyalarda istinsah edilmiş çok sayıda nüshaya sahiptir. Bu nüshalar, yalnızca edebî açıdan değil, aynı zamanda Türk dili tarihi bakımından da büyük önem taşır. Bu çalışmada, Fuzûlî Divanı’nın nüshaları arasındaki dil farklılıkları ses bilgisi, şekil bilgisi ve söz varlığı açısından incelenmiştir. Özellikle t > d, k > h, b > m değişimleri gibi fonetik olayların nüsha bazlı dağılımı değerlendirilmiş; Çağatay sahası etkisi, yazım tercihleri ve istinsah coğrafyalarının dil üzerindeki yansımaları tartışılmıştır. Çalışma, Abdülhakim Kılınç’ın 2021 tarihli tenkitli neşri temel alınarak yürütülmüş ve nüshalar arasındaki tutarlılık ile dil çeşitliliği ortaya konmuştur.

1. Giriş

Fuzûlî, 16. yüzyıl Türk edebiyatının en önemli şairlerinden biridir. Onun Türkçe Divanı, klasik şiirin en güçlü örneklerinden biri olarak kabul edilmektedir. Ancak Divan’ın farklı coğrafyalarda istinsah edilmiş çok sayıda nüshası bulunmaktadır. Bu nüshalar, dönemin dil özelliklerini yansıtması bakımından Türk dili tarihi açısından büyük bir veri kaynağıdır.

Bu çalışmanın amacı, Fuzûlî Divanı’nın nüshaları arasındaki dil farklılıklarını sistematik biçimde ortaya koymak ve bu farklılıkların Türk dili tarihi açısından ne ifade ettiğini değerlendirmektir.

2. Literatür Taraması

  • Zeynep Korkmaz (1956): Fuzûlî’nin dilindeki fonetik ve morfolojik özellikleri ele almış, özellikle k > h değişimine dikkat çekmiştir.
  • Abdülhakim Kılınç (2021): 33 nüsha karşılaştırmalı tenkitli neşir hazırlamış, nüsha farklılıklarını sistematik biçimde ortaya koymuştur.
  • Azerbaycan sahası çalışmaları: Fuzûlî’nin dilinin Azerbaycan Türkçesi ile yakınlığı vurgulanmıştır.
  • Türkiye sahası çalışmaları: Divan’ın Osmanlı Türkçesi ile ilişkisi ön plana çıkarılmıştır.
  • Çağatay etkisi: Vatikan nüshasında görülen p > f değişimi dikkat çekicidir.

3. Yöntem

Çalışmada Abdülhakim Kılınç’ın 2021 tarihli tenkitli neşri esas alınmıştır. Bu neşirde yer alan 33 nüsha karşılaştırılmış, dipnotlarda verilen dil farklılıkları sınıflandırılmıştır. Ses bilgisi, şekil bilgisi ve söz varlığına ilişkin örnekler nüsha bazlı olarak değerlendirilmiştir.

4. Bulgular

4.1 Ses Bilgisi Farklılıkları

DeğişimÖrnekAçıklamaNüsha Notu
t > dtöker > dökerÇoğu nüshada d- tercih edilmiştirVatikan nüshasında t- korunur
k > hçıhar-, ohı-h’li biçimler yaygındırMillî Kütüphane nüshasında k- görülür
b > mmeni, mendenZamirlerde m- yaygınBazı nüshalarda b- korunur
p > ftofragÇağatay sahası etkisiVatikan nüshası tek örnek
y- türemesiırak > yırakBazı nüshalarda görülürA1 nüshasında yaygın

Nüsha Karşılaştırma Tablosu

Nüsha Kodu / YerKütüphane / KoleksiyonÖne Çıkan Ses ÖzellikleriŞekil Bilgisi ÖzellikleriSöz Varlığı Özellikleri
A1Millî Kütüphane, Ankara (Nr. 06 Mil. Yz A 140)k- korunur, t- > d değişimi sınırlıZamirlerde yuvarlak ünlü (oña, onda)kimi edatı yaygın
Vat. Turco 47Vatikan Kütüphanesip > f (tofrag), t- > d yaygınbol- fiili tercih edilirtegi edatı örnekleri
İstanbul SüleymaniyeSüleymaniye Ktp.k > h yaygın (ohı-, çıhar-)durur/dur ekleşmesibul- fiili baskın
Bakü NüshasıAzerbaycan MEA Yazmalar Enstitüsüb > m (meni, maña)ol- fiili yaygıngibi edatı baskın
Topkapı SarayıTopkapı Sarayı Ktp.y- türemesi (yırak)durur biçimi korunurtap- fiili örnekleri

4.2 Şekil Bilgisi Farklılıkları

  • Durur/dur kullanımı: isyândur, zahmumdur örneklerinde ekleşme görülmektedir.
  • Ol-/bol- fiili farklılıkları: olmış, boldı, bolduñsa > olduñsa.
  • Zamir çekimlerinde anı/anda/ança biçimleri: A1 nüshasında yuvarlak biçim korunmuştur.

Ses Değişimleri Özet Tablosu

Ses DeğişimiÖrnekNüsha Dağılımı
t > dtöker > dökerÇoğu nüsha (özellikle Osmanlı sahası)
k > hçıhar-, ohı-Azerbaycan ve İstanbul nüshaları
b > mmeni, mendenAzerbaycan sahası nüshaları
p > ftofragYalnızca Vatikan nüshası
y- türemesiırak > yırakTopkapı ve bazı Anadolu nüshaları

4.3 Söz Varlığı Farklılıkları

  • gibi/kimi/tegi edatları: nüshalar arasında farklılık göstermektedir.
  • bul-/tap- fiilleri: kimi nüshalarda birbirinin yerine kullanılmıştır.
  • ne zamirinden türeyen sözcükler: nėçün, nėçük, nėte, nėce gibi çeşitlilik arz etmektedir.

5. Tartışma

Nüsha farklılıkları yalnızca yazım tercihleri değil, aynı zamanda istinsah edilen coğrafyanın dil özelliklerini de yansıtmaktadır. Özellikle Çağatay Türkçesi etkisi, Vatikan nüshasında belirgin biçimde görülmektedir.

Türkiye Türkçesi ve Azerbaycan Türkçesi arasındaki geçiş unsurları, Divan nüshalarında açıkça görülmektedir. Bu farklılıklar, Türk dünyasının dil çeşitliliğini ve edebî mirasının zenginliğini göstermektedir.

6. Sonuç

Fuzûlî Divanı nüshaları, Türk dilinin tarihî gelişiminde önemli veriler sunmaktadır. Ses ve şekil bilgisi farklılıklarının nüsha bazlı incelenmesi, hem Fuzûlî’nin dilini hem de dönemin lehçe özelliklerini anlamak açısından büyük önem taşır. Gelecekte bilgisayar destekli çalışmalarla bu farklılıkların daha kapsamlı biçimde sınıflandırılması önerilmektedir.

EKLER

Ek 1: Ses Değişimi Örnekleri (Transkripsiyon Parçaları)

NüshaÖrnek MetinModern KarşılığıAçıklama
Vatikan (Vat. Turco 47)“tofrağıdur”“toprağıdır”p > f değişimi, Çağatay etkisi
Millî Kütüphane (A1)“oña selâm virür”“ona selâm verir”Zamirde yuvarlak ünlü korunmuş
Süleymaniye“zahmumdur”“zahmumdur”durur/dur ekleşmesi
Bakü Yazmalar Enstitüsü“maña rahmet eyle”“bana rahmet eyle”b > m değişimi
Topkapı Sarayı“yırakdur”“ırakdır”y- türemesi

Ek 2: Edat Kullanımı Karşılaştırması

EdatNüshaÖrnek
gibiBakü“bir sen gibi”
kimiMillî Kütüphane (A1)“bir sen kimi”
tegiVatikan“bir sen tegi”

Ek 3: Fiil Kullanımı Karşılaştırması

FiilNüshaÖrnek
bul-Süleymaniye“bulup”
tap-Topkapı“tapup”
bol-Vatikan“boldı”
ol-Bakü“olmış”

Ek 4: Zamir Çekimleri

ZamirNüshaÖrnek
anıMillî Kütüphane (A1)“anı gördüm”
onuOsmanlı sahası nüshaları“onu gördüm”
andaMillî Kütüphane (A1)“anda kaldı”
ondaOsmanlı sahası nüshaları“onda kaldı”

7. Kaynakça

  • Akyüz, Kenan; Beken, Süheyl; Yüksel, Sedit; Cunbur, Müjgân (1958). Fuzûlî Türkçe Divan. Ankara: İş Bankası.
  • Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Sözlüğü (1991). Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.
  • Kartallıoğlu, Yavuz (2007). “Azerbaycan Türkçesi”. Türk Lehçeleri Grameri. Ankara: Akçağ Yayınları.
  • Kılınç, Abdülhakim (2021). Fuzûlî Dîvânı. İstanbul: Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Yayınları.
  • Korkmaz, Zeynep (1956). “Fuzulî’nin Dilindeki Fonetik ve Morfoloji Özelliklerine Dair”. Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi.

By Admin

Related Post

Bir Yorum Yazın

Bu site istenmeyenleri azaltmak için Akismet kullanır. Yorum verilerinizin nasıl işlendiğini öğrenin.